German winter idioms

Since large parts of Germany are covered in snow, let’s have a look at the German idioma and how snow, winter, ice and the cold made it into the German language.

❄ Auf dünnes Eis begeben
(Literally translated: to befall on thin ice)
Means: to bring yourself in a difficult/risky situation
Example: Lisa hält sich mit ihrer Firma nicht an alle Regeln. Damit begibt sie sich auf dünner Eis, wenn das jemand herausbekommt!

❄kalt erwischt werden
(Literally: to be caught cold)
Means: to get surprised by something (negatively), an unpleasant surprise
Example: Die Lehrerin hat mit uns heute morgen überraschend einen Test geschrieben. Damit hat sie mich kalt erwischt, denn ich war gar nicht vorbereitet.

❄Schnee von gestern
(Literally: snow from yesterday)
Means: no one cares about that anymore
Example: Bist du noch böse auf Emma, dass sie dich im Kino versetzt hat? – Ach Quatsch, das ist doch Schnee von gestern. Ich habe ihr schon verziehen.

❄die Kuh vom Eis holen
(Literally: to get the cow off the ice)
Means: to solve a difficult situation
Example: Ohje, das ist aber eine blöde Situation. Und wie holen wir die Kuh jetzt vom Eis?

❄jemanden aufs Glatteis führen
(Literally: to lead someone on black ice)
Means: to mislead or fool someone
Example: Der Autor hat seine Leser ganz schön aufs Glatteis geführt. Am Ende war nicht der Gärtner der Mörder, wie alle vermutet haben, sondern der Postbote! Was für eine Wendung…

❄sich den Hintern abfrieren
(Literally: to freeze off your ass)
Means: it’s super super cold
Example: Mensch, es war heute so kalt draußen. Ich habe mir beim Warten auf den Bus den Hintern abgefroren.

❄etwas auf Eis legen
(Literally: to put something on ice)
Means: to lay something aside, stop working on something (e.g. a project)
Example: Meine Geschichtslehrerin hat unseren Lehrplan geändert und jetzt ist alles anders. Damit kann ich mein Projekt über die Römer wohl erst mal auf Eis legen.

❄sich freuen wie ein Schneekönig
(Literally: to rejoice like a snow king (wren))
Means: to be very happy
Example: Ich habe zum Geburtstag ein Buch bekommen, dass ich mir schon sehr lange gewünscht habe. Ich habe mich gefreut wie ein Schneekönig!

❄das Eis brechen
Literally/Means: to break the ice (to create trust)
Example: Am ersten Tag im Ferienlager waren die Kinder noch sehr schüchtern. Aber nach ein paar Kennenlernspielen war das Eis schnell gebrochen!

❄jemanden kaltstellen
(Literally: to put someone (into the) cold)
Means: to make someone lose his/her power/influence, to weaken their influence, to neutralise someone)
Example:  In neuer Regierung wird Herr Bauer wohl kein Minister mehr, seine Partei will ihn kaltstellen nachdem er durch seine Skandale in Ungnade gefallen ist.

❄jemanden kaltmachen
(Literally: to make someone cold)
Means: to kill someone unscrupulously
Example: Zum Glück konnte ich den Geheimagenten davon überzeugt, dass ich keine feindlichen Absichten hege. Denn sonst hätte er mich sicher kaltgemacht.

❄Mir gefriert das Blut in den Adern
(Literally: the blood in my veins is freezing)
Means: to be frightened, to be scared, to feel panicky because of fear
Example: Ich habe mich so sehr erschrocken, mir ist das Blut in den Adern gefroren!

Similar:
❄Mir läuft es eiskalt den Rücken herunter
(Literally: it runs down my back freezingly cold)
Means: to be frightened, to be scared, to feel panicky because of fear
Example: Wenn ich nur an die ganzen Spinnen im Keller denke, dann läuft es mir eiskalt den Rücken hinunter.

❄Einen kühlen Kopf bewahren
(Literally: to maintain a cool head)
Means: stay calm/cool in a difficult situation
Example: Das ist eine gefähliche Situation… Jetzt nur einen kühlen Kopf bewahren!

❄Kalte Füße bekommen
Literally:/Means: to get cold feet
Example: Hoffentlich bekommt Tim vor der Hochzeit nicht noch kalte Füße!

Design a site like this with WordPress.com
Get started